آي ستيل لوف يو بالانجليزي
الترجمة إلى الإنجليزيةجوال إصدار
- je ne sais pas pourquoi
- "ستيل" بالانجليزي steele, alabama
- "لوف" بالانجليزي arum; chew; chewing; loofa; luffa
- "ستيوارت لوفيل" بالانجليزي stuart lovell
- "تيوفيلو كاستيلو" بالانجليزي teófilo castillo
- "ستيف لوفيل" بالانجليزي steve lovell (welsh footballer)
- "تيوفيلو ستيفنسون" بالانجليزي teófilo stevenson
- "أبوطيلون تيوفراست" بالانجليزي abutilon avicennae abutilon theophrasti china jute indian mallow velvet leaf
- "تيوفيلو لوبيز" بالانجليزي teófilo lópez
- "ستيف لوفييل" بالانجليزي steve lovell
- "ستيفان بيلوف" بالانجليزي stefan bellof
- "ستيفن بيلوفين" بالانجليزي steven m. bellovin
- "كريستوفر تيلو" بالانجليزي christopher telo
- "غلوكستير (رود آيلاند)" بالانجليزي glocester, rhode island
- "ستيل لوفين يو (لا زلت أحبك-أغنية)" بالانجليزي still loving you
- "تيوفيلو براغا" بالانجليزي teófilo braga
- "تيوفيلو تودا" بالانجليزي teófilo toda
- "تيوفيلو دياز" بالانجليزي teófilo dias
- "تيوفيلو ديفيس" بالانجليزي teófilo davis
- "تيوفيلو سيد" بالانجليزي teófilo cid
- "تيوفيلو كروز" بالانجليزي teófilo cruz
- "كيلوغ (آيوا)" بالانجليزي kellogg, iowa
- "ميلو (آيوا)" بالانجليزي milo, iowa
- "ستيلو" بالانجليزي stilo
- "هاي يو (آي لوف يور سول)" بالانجليزي hey you, i love your soul
- "لوسيو تيوفيلو دا سيلفا" بالانجليزي lúcio teófilo da silva
أمثلة
- In Australia, the US, Canada and New Zealand it was retitled "I Still Love You" followed by the original French title in brackets.
في أستراليا والولايات المتحدة وكندا ونيوزيلندا، أعيدت تسميتها "آي ستيل لوف يو" متبوعة بالعنوان الفرنسي الأصلي بين قوسين. - In Australia, the US, Canada and New Zealand it was retitled "I Still Love You" followed by the original French title in brackets.
في أستراليا والولايات المتحدة وكندا ونيوزيلندا، أعيدت تسميتها "آي ستيل لوف يو" متبوعة بالعنوان الفرنسي الأصلي بين قوسين. - In Australia, the US, Canada and New Zealand it was retitled "I Still Love You" followed by the original French title in brackets.
في أستراليا والولايات المتحدة وكندا ونيوزيلندا، أعيدت تسميتها "آي ستيل لوف يو" متبوعة بالعنوان الفرنسي الأصلي بين قوسين. - In Australia, the US, Canada and New Zealand it was retitled "I Still Love You" followed by the original French title in brackets.
في أستراليا والولايات المتحدة وكندا ونيوزيلندا، أعيدت تسميتها "آي ستيل لوف يو" متبوعة بالعنوان الفرنسي الأصلي بين قوسين.